Sawan Sawah, Smarabumi, dan Ekomistisisme Centhini

Sawan Sawah, Smarabumi,
dan Ekomistisime Centhini

Nama saya Angga Nala,

Angga berarti tubuh,

sedangkan Nala berarti Hati,

seluruh hidup saya, 

saya abdikan sepenuh hati sebagai petani di desa Saba ini.

 

Saya sedang dilanda kesedihan, nandang giris.

Sudah empat musim sawah saya gabuk,

pategalan, sayuran, tanaman jarak dan kapas, semuanya hancur diserang hama.

 

Hidup saya mlarat keliwat, ternak kami juga habis,

Harta benda saya juga ikut habis untuk tambal-sulam sawah yang gagal,

Tumpes, tanpa daya kuasa.

 

Berbalut lagu Giris, saya ngili,

Mengikuti hati dan tubuh saya, hati dan tubuh Angganala,

Sampailah saya di sini, di tepi telaga ini Ki Sanak,

Ngalap berkah kepada danyang Smara-Bumi penjaga telaga ini,

Barangkali, ada ketenangan di hati saya,

Ada keteguhan tubuh yang mampu melangkah lagi.

 

Panjenengan sinten Ki Sanak?

 

Aku Amongraga.

 

Di Tengah pembicaraan itu, kemudian Amongraga mengutus Jamal-Jamil, kedua abdi santri, untuk memberi syarat supaya selamatlah sawah Angganala.

 

“Agampil yèn mêkatêna, mangke kula amitêdah sarat sêlamêting sawah. Pan buntuting walang kapa apan linandheyan carang, inggih caranging pring krêsna” begitu jawab Jamal.

 

Lalu berburulah Walangkapa, disembelih, ditancapkan ke tombak dari pohon bambu Wulung. “sarana” itu kemudian ditancapkan di setiap pojok sawah Angganala.

 

Surup datang, dunia menjadi gelap, Angganala mengitari sawahnya, searah jarum jam, tepuk gelang kata orang-orang suci masa lalu. Lalu samar-samar Angganala merapal mantra:

 

Menghadap timur:

 

“ama sulak balak-balak, yèn si ama nora balak, tan balak mati sun-tumbak.

ilang nora na pa-apa, kêtulak tumbak lan kapa.”

 

Menghadap Selatan:

 

“ama sulak balak-balak, yèn si ama nora balak, tan balak mati sun-tumbak.

ilang nora na pa-apa, kêtulak tumbak lan kapa.”

 

 

Menghadap Barat:

 

“ama sulak balak-balak, yèn si ama nora balak, tan balak mati sun-tumbak.

ilang nora na pa-apa, kêtulak tumbak lan kapa.”

 

Menghadap Utara:

 

“ama sulak balak-balak, yèn si ama nora balak, tan balak mati sun-tumbak.

ilang nora na pa-apa, kêtulak tumbak lan kapa.”

 

Sedulur papat, Kanda Pat, Lima Pancer, Aku Angganala si pancer.

 

Sawah itu kembali pulih, panen berlipat kali.

 

Nama saya Angga Nala,

Angga berarti tubuh,

sedangkan Nala berarti Hati,

seluruh hidup saya, saya abdikan sepenuh hati sebagai petani di desa Saba ini.

 

Note:

Pembacaan ini dari buku Pada Akhirnya:  Ekomistisisme dalam Serat Centhini dan Alusi lainnya karya Frengki N.F.P, selamat menyimak. 

Buku ini bisa didapatkan di Rusa Menjana Publishing. rdr

 

 

 

Sawan Sawah, Smarabumi, dan Ekomistisisme Centhini

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *